tag:blogger.com,1999:blog-1516571179098724872024-03-08T18:25:02.443+09:00Native Speakerへの道アメリカに来てから英語が全く聞き取れないことに愕然とし、もがく日々・・・しかし!そこで出会った「英語喉 50のメソッド」(上川一秋・ジーナジョージ 著 三修社)。なんとかNative Speakerの会話を聞き取り、対等に話すことが出来る日が必ずくることを信じて・・・今日も喉とシラブルで頑張ります。Unknownnoreply@blogger.comBlogger58125tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-6333307570054308922010-11-08T13:54:00.000+09:002010-11-08T13:54:29.084+09:00再開します!!大変長く更新していませんでしたが、ブログを再開します。<br />
その後、5月末にアメリカから帰国しました。<br />
9月に仕事で1ヶ月間ヨーロッパに行ったのですが、アメリカに行く以前に比べて英語の聞き取りがかなり上達しているのを感じました。<br />
<br />
最近は、家から駅までは(10分)iponeでアメリカのpublic radioをききながらshadowingを行い、新宿まではlistenningに集中し、埼玉までは英字新聞を読む毎日を送っています。<br />
帰宅後は日本のテレビは見ずに、「Dr. House」のDVDを見ています。<br />
以前に比べるとアメリカのドラマの英語もききとれるようになってきました。<br />
<br />
まだまだ頑張り続けますUnknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-1587479692313436112010-04-23T22:57:00.000+09:002010-04-23T22:57:49.340+09:00娘が面白いことを言っていました。私の娘は4歳で、Preschoolに通っている。アメリカに来てまだ10ヶ月しかたっていないので、英語を話すことが出来ないが、おもしろいことを言っていた。<br />
<br />
しまじろうのDVDには英語教材もあるのだが、そのDVDを観て、「おもしろいねーーこの英語、こんな英語ここでは誰も喋ってないね。声が高いね」と言っていた。<br />
<br />
子供は正直だなーと思いました。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-67821210895544349472010-04-21T04:41:00.000+09:002010-04-21T04:41:33.271+09:00著者の上川氏に会うことが出来ました!!! No.1先週の木曜日に念願であった「英語喉」の著者である上川さんに会うことが出来た。<br />
アメリカから帰国する前に、是非とも会ってくださいとの申し出に快諾していただいた。<br />
金曜日の朝にセントルイスを出て、昼前にワシントンDCに到着した。<br />
<br />
上川さんの姿はyoutube上でよく拝見していたので、初めて会った印象は<br />
「本物の上川さんが歩いてるーーーわぁーーーー」のような芸能人に会ったような感じであった。実際会ってお話させていただくと、非常に親しみやすい人柄でした。Youtubeの印象そのままでした(笑)<br />
<br />
上川さんの職場のカフェテリアで昼食を一緒にとった時に、上川さんはレジのスパニッシュ系の人とスペイン語で話をしていた。これかーーーブログに載っていたのは・・・という感動を覚えました。いろいろな話をさせていただいた後、上川さんと英語で話をしたのですが、緊張のためか、声が上に上がってしまいうまく音を出せない・・・・<br />
上川さんから「先生と思わず、リラックスして」とのアドバイスでも、なかなか緊張がとれず・・・ また横の席にアメリカ人が3人座っていたので、その目線も気になりうまく話せない・・・・どうしても「上川さん」というスタンスだと、喉が緊張してします。ところが<br />
「Hi, Kazu」となれなくしくいくと、音が喉から出る・・・・不思議な感じがした。<br />
<br />
続くUnknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-75338164456906614172010-04-09T01:12:00.000+09:002010-04-09T01:12:16.582+09:00black bird??新しく職場に来た韓国人は、英語が苦手である。<br />
アメリカで出会った韓国人の中で一番うまくないかもしれない。<br />
<br />
この間も、「black bird, black bird」ときこえるので、何かとたずねると、<br />
「breakfast」だった。<br />
また「packing, packing」ときこえるので、何をつめるのかをきいたら、<br />
「parking」だった。<br />
<br />
ただ、悔しいぐらいにシラブルは合っている。<br />
彼に英語を抜かれないように頑張ろうと思う。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-5154593858996909252010-04-02T11:37:00.000+09:002010-04-02T11:37:12.045+09:00久しぶりの投稿です。ブログの投稿が少なくなって反省しています。<br />
<br />
ただ、最近知り合いの方が見てくださっているみたいで、なんか照れくさくなってしまいました。気を入れなおして更新していきたいと思います。<br />
<br />
最近、職場に韓国人の方が新しく来られた。<br />
彼は自分でも言っていたが、あまり英語が得意でない。<br />
ただ、思うのは韓国人の下手な英語でも、日本人の英語よりも上手にきこえる。<br />
<br />
やはりシラブルの構成が、韓国語のほうが日本語よりも英語に近いからだと思う。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-78448822160566904232010-03-14T15:24:00.000+09:002010-03-14T15:24:26.352+09:00学会にて、日本の危機を感じました仕事の関係で、学会に参加しました。<br />
そこで、日本の危機を感じました。<br />
韓国からの参加者は本当に英語が上手である。<br />
アメリカ人からしたら、完璧な英語ではないとは思うのだが、学会でどうどうと質問をするし、すらすらと回答をしている。<br />
一方、日本からの発表者はいけてない。明らかに質問された内容と違う回答をして、質問をしたアメリカ人はあきれた顔をしていた。発表内容は素晴らしいのに・・・非常に悲しい。<br />
<br />
私もこの業界では、日本人の中では英語が上手と言われている。ただ実際は悲惨なものである。今回の学会もアメリカ人の話している内容の半分程度しか理解できない。<br />
<br />
発表の件数も最近は中国や韓国が増えてきて、日本は減ってきているとのこと・・・<br />
論文数も日本はアメリカについで2位だったが、最近韓国に抜かれて3位になったとのこと・・・<br />
<br />
私が最も問題と感じるのは、日本人が英語を喋れるというレベルがあまりにも低いということである。英語のレベルに低いもの同士が褒めあっているような印象を受ける。<br />
<br />
日本人みんなが認めたらどうだろうか?「日本人の英語は本当にひどいと・・・終わっていると」そこから始めないと、日本は変わらないと思う。<br />
<br />
英語喉とシラブルをマスターして、もっと世界に意見を発することが出来る日本(日本人)になりたいと痛感しました。<br />
<br />
負けてなるものか!!Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-66444208517180097362010-02-24T06:58:00.001+09:002010-02-24T07:00:47.426+09:00Hiroさんありがとうございます。Hiroさんいつもコメントをいただき、ありがとうございます。<br />
<br />
Hiroさんの仰るとおり、なぜlistenig出来ないかを理解する必要があると思っております。<br />
速さとは漠然なのですが、今もカフェで前の男女の会話を聞いているのですが、早くてすべての英単語をすべてキャッチすることが出来ないのです。<br />
<br />
一方、public radioに関しては、話題がunfamiliarであることや音はキャッチできるが知らない単語があることを認識できます。<br />
<br />
ドラマや映画などは英語のスピードにおいては良い教材だとは思うのですが・・・・<br />
映像を見てしまうと、どうしても内容を推測してしまうことや、車中や歩きながらといった気軽な使い方ができないこと。また喋っていないシーンが多すぎるなど、非効率な部分が多いと感じています。<br />
実際に映画やドラマで英語を勉強しようと考える人は多いと思いますし、そのようなコンピュータソフトも出ていますが、うまく活用できている人は少ないのではないのでしょうか。<br />
また何回も繰り返してみたいと思える映画は少ないですし(私個人では)、何回も同じ映画を見るのはかなり苦痛です。<br />
私自身の考えてとしては、苦痛が伴うのであれば、効率の良い教材を用いてlistening能力を上げた後に、ある程度のレベルで映画やドラマを楽しみるのが理想だと思っています。<br />
<br />
ですから、Realな英会話と実際に販売されている英会話教材の溝を埋めるような、英語教材が必要なのではないかと考えています。<br />
<br />
英語喉とシラブルの習得は非常にRealで効果的な方法です。と同時によりRealなlistening教材が出現しても良いのではと・・・・<br />
<br />
低いハードルをいくら跳んでも、高いハードルを跳べるようにならないのではと・・・危惧しているのです。Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-58280979754795041862010-02-23T08:38:00.000+09:002010-02-23T08:38:10.165+09:00声を大にして言いたいこと現在、私はセントルイスにいるのだが、まだListenigでは苦労している。<br />
<br />
Public radioの英単語はほぼキャッチできるようになり、以前よりは内容として頭に入ってくるようになった。<br />
英語は絶対勉強するな」の英語実際のアメリカでの会話よりかなり遅く感じる。<br />
Hiroさんに教えていただいた、ESL Podcastを利用しようと思ったのだが、実際の会話よりずっと遅い感じがする。<br />
<br />
ニュースの英語などは実際の英会話では役に立つように思えない。<br />
<br />
もっと、実際の英会話に沿った教材はないのだろうか?<br />
<br />
このような教材が存在しない(見つけていないだけなのかもしれないが・・・)大きな問題である気がする。Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-34220393223643892532010-02-19T04:50:00.000+09:002010-02-19T04:50:40.599+09:00暗記も必要??現在「英語は絶対勉強するな」のcopyingを行っている。<br />
文法は簡単だが、copyingが難しく感じる時がある。<br />
<br />
そのような時は<br />
①音の再生を止めて、シラブルを意識して、太腿を手でたたきリズムを取って、その文章を発音する。<br />
②初めは、シラブルを意識してぶつ切りに読む。(子音が足りない時は前後の単語の子音を持ってくる)<br />
③次に、スウィングとフォロースルーを意識し、スムーズに読むようにする。<br />
③それが、しっかりできるようになれば、再度、CDを再生しながらその文章と重ねて発音する。<br />
この作業をするときは、あえて感情移入をせず、シラブルとリズムを意識してcopyingしている。<br />
このようなことをしている。効果的であると信じたい。<br />
自分の音声を録音して聞く作業が欠けているのだが、行う必要があるのだろうか?<br />
<br />
このテキストにはアメリカの生活で使えそうな表現が結構のっている。<br />
しかしながら、上記のcopyingだけでは、実際の生活で反射的に使えないと思う。<br />
copyingも同じ教材に慣れてくると、漠然とお経を唱えるような感じになってしまうからだ。<br />
<br />
そこで、最後には実際の登場人物になったつもりで感情移入して、copyingに練習している。<br />
その際に、文章を丸ごと覚える暗記の作業は必要なのだろうか??Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-5745826923990430262010-02-17T04:40:00.000+09:002010-02-17T04:40:21.493+09:00何が足りない??アメリカに来てもうすぐで9ヶ月になります。滞在はあと4ヶ月・・・・<br />
英語喉を訓練してから7ヶ月です。<br />
<br />
国産Nativeに認定していただき、アメリカにいる日本人からは英語が上手だと言われ(これはあてにならないが・・・・)、アメリカ人の同僚との会話にもそれ程困ることはない。<br />
<br />
ただ、やはりNative同士の会話がキャッチ出来ないことが多い。これは難関だ。<br />
<br />
「英語は絶対勉強するな」の半分はdectationもcopyingもかなり行った。<br />
ただ、やはりこの教材でもNativeが話すスピードに比べると遅く、もっとよりNaturalなNative speakerの英語のdictationとcopyingをしなくてはならないかと考えている。<br />
<br />
こちらに来て英語を頑張りすぎで、ここ2週間は「燃え尽き症候群」のようになってしまった。英語喉を頑張っている皆さんを見習って、再度頑張ろうと思う。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-328757201370298512010-02-15T01:49:00.000+09:002010-02-15T01:49:05.225+09:00最近の状況最近は少し、だれ気味です。仕事が忙しくなって英語を集中して勉強できなくなっている。あとアメリカに4ヶ月しかいることが出来ないので、焦っているのもあると思う。<br />
<br />
英語は皆にうまいと言ってもらえるが、物足りない・・・もっときけるようになりたい。<br />
アメリカの友人にHolidayの発音を注意された。RではなくLだと・・・<br />
もっと舌を口の上にたたきつけるようにLを出せと・・・RではなくLだと言われたのは進歩した証拠(?)だと考えて、頑張ろう。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-67634608817595953752010-02-05T22:50:00.002+09:002010-02-06T05:56:43.100+09:00英語喉とシラブルの効用英語喉とシラブルを練習してもう少しで6ヶ月になります。<br />
<br />
現在は「英語は絶対勉強するな」のCDを使って①listening ②dictation ③shadowing(copying)を行っています。<br />
なぜ、この教材を使っているかというと、それ程難しくなく、アメリカで日常でよく使われている表現がたくさん含まれているからです。<br />
<br />
shadowingをしていて最近とても感じることは、とても真似しにくいところは、<br />
①音が口に上がっている ②シラブルをうまく読めていない ③息が足りない<br />
のどれかに収束するということです。<br />
<br />
例えば、<br />
Did he say what it is about?<br />
what it is aboutの部分が非常に読みにくい。<br />
それをwhat tit tis sab boutと息を止めないように、喉で話すと非常に話しやすい。<br />
スウィングとフォロースルーが大事である。<br />
<br />
in addition to<br />
もin nad dit tion toと読むと、非常にスムーズである。<br />
<br />
昔はどんなにシャドーイングを試みても、真似できない音とリズムがあり、まるで早口言葉みたいだと感じたり、非常に口が疲れると感じたものだ。<br />
<br />
しかし、今はNativeは英語という言語を話しやすい方法を使って話しているということが理解できる。私たちが音を出しにくいと感じるところは、彼らもおそらく音を出しにくいと感じているのだと思う。Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-59646236750678073032010-02-04T07:18:00.000+09:002010-02-04T07:18:08.377+09:00EnglishというpoemをESLで読みましたもしかしたら有名かもしれませんが、昨日ESLで練習したEnglisというpoemを転載します。<br />
<br />
I take it you already know<br />
Of tough and bough and cough and dough?<br />
Others may stumble, but not you<br />
On hiccough,thorough, slough and through?<br />
Well done And now you wish,perhaps,<br />
To learn of less familiar traps?<br />
<br />
Beware of heard,a dreadful word<br />
That looks like beard and sounds like bird.<br />
And dead: it's said like bed, not bead;<br />
Watch out for meat and great and threat,<br />
(They rhyme with suite and straight and debt).<br />
A moth is not a moth in mother.<br />
Nor both in bother,broth in brother.<br />
<br />
And here is not a match for there,<br />
And dear and fear for bear and pear,<br />
And then there's dose and rose and lose--<br />
Just look them up - and goose and choose,<br />
And cork and work and card and ward,<br />
And font and front and word and sword.<br />
And do and go,then thwart and cart..<br />
Come,come,I've hardly made a start.<br />
<br />
A dreadful language? Why,man alive,<br />
I'd learned to talk it when I was five,<br />
And yet to write it,the more I tried,<br />
I hadn't learned it at fifty-five.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-86469908885306665792010-02-04T07:02:00.001+09:002010-02-05T22:54:57.515+09:00殺生なRの発音練習昨日、ESL(English second language school)で2回目の授業を受けた。<br />
授業中に、別の先生が10分程度の個人レッスンをしてくれる。<br />
<br />
そこでEnglishというPoemを読んだ(詳細は別に投稿します)<br />
これは、なかなか難しいが、おもしろい。<br />
<br />
そこで、Rの発音を訂正された。<br />
私は、以前、別の教材でRの発音を練習していたため、舌を後ろに巻く(上につけないように)癖が残ってしまっている。コンピュータソフトまで買ってかなり練習しちゃいましたので・・・<br />
<br />
その先生は、舌を口の中の下(底)につけろという・・・・ <br />
舌の力を抜いて、フラットにすることは意識していたが、押し付けろとは殺生な・・・・<br />
と思いながら、頑張ってRの発音をうなるように出した。<br />
「That's it!!」<br />
最終的にはお褒めのお言葉をいただきました。<br />
<br />
舌を押し付けると、かなり大げさに喉を開かないと音が出ません。<br />
正しい練習かわかりませんが、極端な練習方法としては効果的かと思いました。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-52508547628564832302010-02-04T04:47:00.000+09:002010-02-04T04:47:03.149+09:00喉発音が定着しました。最近やっと、喉発音が定着してきたと感じます。<br />
練習当初は、朝起きた直後は調子良かったのですが、夕方になるといつもの口発音に戻ってしまうことがよくありました。<br />
今では、一日のどの時間でも、満足できる喉発音が出来るようになりました。<br />
<br />
喉発音を開始したのが、昨年の8月半ばですので、定着するまで5ヶ月かかりました。<br />
ですから、なかなか定着されない方もくじけずに頑張ってください。<br />
<br />
口に音が上がってきたとき(正しい表現かどうかわかりませんが・・・)には、以下のことを心がけます。<br />
①u_の発音を連続で何回もする。胸の前(胸骨)に響くのがわかります。<br />
②たくさん息を吸う。<br />
③リラックスする。何を言おうかあまり考えずにだらだらーーと話してみる。<br />
<br />
③に関して分かりにくいかもしれませんが、私の場合、これを話そうとか、話さなくてはと構えてしまうと、緊張してしまい、どうしても音が口に上がってきてしまいます。<br />
<br />
ですから、同期と話す英語は自分でもかなりナチュラルだと思うのですが、ボスと話す時はどうしても口発音が混ざってしまいます・・・<br />
<br />
ボスの前でリラックスするのは、典型的な日本人の私としてはつらいところです・・・ Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-7638643738107455612010-02-03T00:30:00.003+09:002010-02-03T01:55:06.057+09:00Edge of darknessという映画を見て最近アメリカで公開されたメル・ギブソン主演の「Edge of darkness」という映画を見た。<br /><br /><a href="http://edge-of-darkness.warnerbros.com/">http://edge-of-darkness.warnerbros.com/</a><br /><br />メル・ギブソンといえば、リーサルウェポンが有名だが、年をとっても相変わらず強いメル・ギブソンは格好良かった。それはさておき、肝心のlisteningだが、まだまだ問題点は多い。<br /><br />特に、この映画ではおっさん同士の密談が多いのだが、これが本当にききとりにくい。<br />この映画では、密談が重要な話題を含んでいるので、これを聞き取れないと、映画の面白さも半減してしまう。<br /><br />なんとかアメリカに居る間に、このレベルの映画をすらすら聞けるようになりたいものだ。<br /><br />もしこの映画を見る機会があったら注目していただきたいのだが、密談をしている時はほとんど口を動かしていない。びっくりするぐらいに・・・Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-41885918609289734522010-02-03T00:19:00.002+09:002010-02-03T00:30:19.942+09:00韓国語と日本語の違い先日、韓国人の女性と話す機会があった。彼女は大学を日本で過ごしたので、日本語も上手に話すことが出来る。<br /><br />彼女に、日本語と韓国語の違いをきいてみた。<br />すると彼女はマクドナルドを例に面白いことを答えてくれた。<br /><br />日本語は<br />マ・ク・ド・ナ・ル・ド と6つのシラブルだが、<br /><br />韓国語には(ハングルがわからないので、カタカナで記載します)<br />マクとナルという母音(もしかしたら子音+母音)があって、<br />マク・ド・ナル・ド と4つのシラブル<br /><br />英語は<br />McDonald'sでMc-Don-nald's と3つのシラブル<br /><br />韓国語は母音の数が日本より多いとのことである。<br /><br />これを考えると、日本語のほうが韓国語よりさらに英語から遠い言葉なのかもしれないと感じました。Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-13961897178226165442010-02-02T00:08:00.003+09:002010-02-03T01:52:57.329+09:00Hiroさんありがとうございました。stuff, bucks, ma'amについてHiroさんからYou tubeにて回答をいただきました。<br />ありがとうございます。<br /><br />stuffはu_ staffはa<br />bucksはu_ boxはA<br />ma'amはa mom(mamではなく)はA <br /><br />自分のブログなのに、コメントに返事を入れることができないため、本文でお礼を言わせて頂きます。<br /><br />早速意識的に使ってみます。<br /><br />Thank you Hiro!Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-60563201948700927982010-01-28T23:18:00.005+09:002010-01-30T04:36:51.908+09:00stuff, bucks, ma'amアメリカに来て、日本にでは習わないが、とてもよく使われる英単語がある。<br /><br />それは①stuff ②bucks ③ma'amである。<br />①stuffはthingと同じような意味で、It's a small stuff. など良く使われる<br />②bucksはdollarと同じ意味で、It is twenty bucks.など<br />③ma'am はmadamの縮約系でご婦人という意味である。 お店などで、買い物をしているおばさま方に店員がよく、ma'amと呼びかけている<br /><br />この単語たちは少し厄介です。というのも日本語的には ①はstaff(従業員) ②はbox ③はmamと同じように聞こえるからである。<br /><br />私は<br />①stuffはu_ staffはA か a<br />②bucksはa_ かu_ boxはA<br />③ma'amはa mamはA<br />と推測しています。<br /><br />どなたか正解を教えてください!Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-72197903892549242732010-01-27T23:18:00.003+09:002010-01-28T00:22:57.616+09:00ESLに行ってみました。友達にすすめられて初めてESL(English Second Language School)に行ってみた。<br />まず試験を受ける。listenigは思ったより難しかったが90点、grammerは94点だった。grammerはとてもやさしく(中学~高校1年レベル)、60分の試験を15分ぐらいで終了したら、さすがに担当の人もビックリしていた。 日本人の文法力をなめるなよーーーー 文法だけだけど・・・<br />見事 Advanced Course! でも日本人のほとんどは文法が出来るので、Advancedになるらしい。これが度々問題となるらしい。<br /><br />夕方から早速授業を開始、18:30-21:30 結構長い。<br />国籍はメキシコ人が5人、日本人3人、中国人2人・・・ ウズベキスタン人も時々参加しているとのこと。<br />メキシコ人の英語は非常になまっているが、講師と日常会話を普通にしている。講師の英語はききとれるが、メキシコ人の英語はききとりにくいのだが・・・やはり、シラブルと3ビートが共通しているので、通じやすいのだろうと解釈した。また彼らからすれば、日本人の英語はメキシコ人と同等かそれ以上にとてもなまっているのだろうと思う。<br /><br />一方ビックリしたのは、一部のメキシコ人の文法がかなり、いい加減であること。<br />前置詞を埋める問題では、leave ( ) south afrrica という穴埋め問題で、 はじめの答えが to おいおい! その後の答えが from おいおい!! 日本では受験の必須問題だぞ!! forだぞーーーー<br />そのような光景が何回もあった・・・・・でも彼らは非常にスムーズに講師と会話をしている。日本人からしたらあんなにわかりにくい英語なのに・・・・<br /><br />ESLは無料だし、授業も全部英語で行うので、とても素敵な場所だと思ったが、頻回に通うのは、時間配分的に効率が悪いのではないかと思う。週に1回参加することとし、あとの時間は今までどおり、listeningとshadowingの練習に時間を使おうと思う。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-39937118332010552772010-01-27T07:15:00.003+09:002010-01-27T07:23:15.864+09:00口と舌が疲れない!私はshadowingを良くする。意味がわからなくても音を出すのが好きだ。<br />というよりも、ただのlisteningだけでは、物足りなく、もと体育会系の私としては、受身ではなく能動的に動くshadowingが好きである。<br /><br />今日もshadowingをしていたが、「口が全く疲れないことに気がついた」。<br />日本でshadowingしていた時は、本当に口と舌が良く疲れた。どうして口と舌が思うように動かないのだろうと歯がゆくも思ったものだ。知り合いのニュージーランド人にも「どうして英語はこんなに口が疲れるんだ!」と話したものだ。<br /><br />しかし、英語喉を使うとまったく口と舌が疲れない。<br />そうだよな・・・ 英語を話すのにあんなに口と舌が疲れるのなら、Nativeもきっと英語を話すことができないよな。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-6652761284663336172010-01-26T05:42:00.003+09:002010-01-26T05:56:28.102+09:00英語は絶対勉強するな!「英語は絶対勉強するな!」という本をご存知だろうか? <br /><br />私も、日本で少し使って勉強していたのだが、あまり良い本だと思うことが出来ず、挫折していた。<br />というのも、日本語訳がついていないとの、著者は英和辞典ではなく、英英辞典を奨励していることと、書き取りも奨励しているので、非常に面倒だからである。<br /><br />最近、私の尊敬する友達がこの本をいただき、見返してみると非常に良い本であると言うことに気づく。<br /><br /> 対話形式なのだが、アメリカの日常でよく使う表現が網羅してある。<br />日本語訳がついていないのも、日本語の回路を通さないためというのも理解できる。<br /><br />この本は、聞き取りだけでなく、書き取りの効果の重要性も指摘している。<br />Public Radioを頻回にきいていただが、聞き取り能力の向上が停滞しているので、多読だけでなく、書き取りも行う精読も取り入れることにした。<br /><br />もちろん、喉の音とシラブルに注意して、listeningすることと、喉発音でshadowingすることも心がけている。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-74546243544905705122010-01-22T02:05:00.004+09:002010-01-23T03:38:38.802+09:00英語を勉強する上での具体的な目標は?私には尊敬する日本人の友達がいる。 彼は「英語喉」は読んでいないが、喉で喋っている。英語を喋ることが出来る韓国の友達も同様に本は読んでいないが、喉で喋っている。 これは事実である。 <p>彼とお酒を飲みながら英語について語った。</p><p>彼から「英語における具体的な目標は何ですか?」ときかれた。</p><p>僕は「当面の具体的な目標は、日本に帰るまでに、アメリカのTVでの会話(ドラマなど)を理解できるようになりたい」と答えると・・・</p><p>彼は自分の目標は「学会で、自分の研究についてプレゼンや質疑応答が出来ればそれで良いと」答えた。英語を仕事上のツールとして使えることが出来れば良いとのことである。それ以上は必要ないとの考えである。</p><p>僕自身も、自分の仕事に関するプレゼンや質疑応答はこなすことは出来る。ただそれがゴールであるのは寂しい感じがする。</p><p>アメリカにいる多くの日本人は、生活は出来るし、仕事は何とかこなしているが、自由に英語を使いこなせていないのが事実であろうと思う。特に研究職ではそれが可能であると思うし、それは別の見方をすれば、仕事における能力がすぐれているから、英語がそれ程達者でなくても、認められるのであろう。</p><p>でも、僕は物足りなさを感じる。英語をNativeのように話し、理解したいと思っている。日本人の多くもそれを望んでいるのだと思う。</p><p>「アメリカのTVを理解できるようになる」というのは、簡単な目標のようで意外に難しいし、私の知っているアメリカに住む日本人の多くは出来ていないようである。</p><p><br /></p>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-91978298913876021282010-01-20T05:35:00.003+09:002010-01-20T05:42:07.206+09:00朝の方が調子が良い??なぜ??英語喉を実践して、6ヶ月が経過しました。<br /><br />現在でも確実に言える事があります。<br /><br />それは「朝起きてすぐの方が、喉が使える!!」ということです。<br /><br />朝起きで、なにか喉がすっきりしない感じの時のほうが、自分でもビックリするほどの音が出ます。<br />なんとか、この状態を維持するように車の中で、ラジオを聴きながらシャドーイングをして、職場に行きます。朝の会議の時は維持できているのですが、昼過ぎになると、もとに戻ってしまいます。<br /><br />これは何故だろうか? <br /><br />アメリカ人と結婚した女性(ほとんどNative speaker)は鼻が詰まっている時の方が良い音が出るといっていた。<br /><br />きっと、喉の構造や動きを解明すれば、もう少しRealに喉で音を出す方法を導けるのではないか!<br />耳鼻咽喉科のお医者さんで英語喉に興味を持ってくれる人はいないでものでしょうか?Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-151657117909872487.post-85239969740090040522010-01-20T01:18:00.003+09:002010-01-20T01:31:07.526+09:00Hi,Guys英語を喋る時に、乗り越えなければいけない壁を感じる。<br /><br />それは言葉でなく、ノリというか、スタイルというか文化といった方が良いのであろうか?<br /><br />挨拶の「Hi,Guys!」や あいづちの「ンーフー」などがあげられる。<br /><br />年下や同期に「Hi,Guys」は言いやすいが、年上や年配の人の集団に向かって「Hi, Guys」とは言いにくい。無礼だと感じてしまう。<br /><br />またあいづちも「アーハー」や「ンーフー」などを使うのにはやや抵抗がある。<br />日本的には誠実なあいづちではないからだ。<br /><br />上川氏もYou tubeで言っていたが、英語喉が出来るようになったら、Nativeの雰囲気を学ぶことが大事だと思う。<br />そういった意味でも、日本の慣習に染まった大人よりも、染まっていない子供のほうが英語を使えるようになるのは早いかもしれない。Unknownnoreply@blogger.com0